21 de noviembre de 2001 |
Actualidad | ||
| ACADEMIA
MEXICANA: Muchos mexicanismos han surgido de las lenguas indígenas Silvia E. Agosto | ||
| Guido
Gómez De Silva, miembro de número de la Academia Mexicana y autor del Diccionario
Breve de Mexicanismos, habla, en su conversación con Unidad
en la Diversidad, de los mexicanismos, su definición y catalogación,
y del uso que la prensa hace de ellos. Unidad en la Diversidad. – En su exposición en el Segundo Congreso de la Lengua, usted hizo hincapié en la importancia del Diccionario de Mexicanismos elaborado por iniciativa de la Real Academia Española hace algunos años ¿Se puede considerar este trabajo como un antecedente de su propio diccionario? |
||
Guido Gómez De Silva .- Desde 1761 han aparecido listas de mexicanismos y de estas listas, ciento treinta y ocho parecieron dignas de tomarse en cuenta. Para el diccionario, la Academia decidió comenzar preparando un Índice de Mexicanismos; con este fin, consiguió ayuda económica del Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT), de la Secretaría de Educación Pública y de otras instituciones mexicanas. La
Academia Mexicana preparó dicho Índice
de Mexicanismos, publicado en México en diciembre de 2000, en una
coedición de la Academia Mexicana, el Consejo Nacional para la Cultura
y las Artes, y el Fondo de Cultura. La información contenida en él
sirvió de base para la selección de palabras del futuro gran
Diccionario de Mexicanismos así como del actual Diccionario
Breve de Mexicanismos U
D .-
¿Qué características debe reunir una palabra para considerarse un
mexicanismo? G
G S.-
Para mi propio glosario tomé en cuenta nueve aspectos. En primer lugar,
son mexicanismos las voces que tienen origen indígena (por ejemplo, huarache,
metate, tamal). Segundo, las que no están en el DRAE (se consideró que
cualquier desviación del DRAE, que está en el Índice, es mexicanismo). Tercero, las que, siendo de origen español
se usan en México con sentidos diferentes al que tienen en España o en
el resto de los países de habla española (por ejemplo, banqueta «acera», y regadera
«ducha»). El cuarto aspecto que se tuvo en cuenta son las voces que están en el DRAE con marca de mexicanismo o de americanismo, y el quinto aspecto son los mexicanismos históricos o indigenismos etimológicos, aunque ya sean hoy, como chocolate o cacao, de uso casi universal. |
||
Los cuatro últimos ejes de selección de los vocablos son: a) los nombres de animales, plantas, y alimentos preparados, pues son mexicanismos por el referente (aunque una persona que no sea mexicana, si tiene que usar esta voz, la usará); b) los adjetivos gentilicios de topónimos mexicanos (por ejemplo, tamaulipeco, veracruzano), aunque, igual que en el caso anterior, una persona que no sea mexicana, si tiene que usar esta voz, la usará; c) los términos que pertenecen a ciertos campos temáticos (por ejemplo, la flora, la fauna, la minería y otras técnicas, las palabras muy regionales [subnacionales]), y por último, d) los refranes, sobre todo si contienen un mexicanismo (como Entre dos cocineras sale aguado el mole, o su equivalente Entre muchos meneadores se quema el atole) o si no aparecen en el DRAE 1956, que es el último de la Real Academia Española en que se publicaron refranes. U
D-
¿Cuáles son las fuentes de las que toma los mexicanismos? G
G S.-
Estas ciento treinta fuentes de las que le hablé eran principalmente
artículos que tenían títulos del tipo: ¿Cómo hablamos en
Guanajuato?; Indigenismos en el habla de Yucatán, etc. Otros
estudios eran temáticos, por ejemplo ¿Cómo se habla en las cárceles
de la Ciudad de México?, Vocabulario agrícola nacional y otros… U
D.-
¿Se utilizaron artículos de la Academia Mexicana, investigaciones de
las Universidades? G G S.-. Exacto, artículos de todo tipo aparecidos en libros, revistas. |
||
Si un autor serio decía: «he aquí estas palabras que son mexicanismos», las tomábamos todas, por eso hubo ciento ochenta mil registradas en el Índice, que luego fueron reducidas a setenta y siete mil. U
D.-
¿Los mexicanismos se nutren
fundamentalmente de las lenguas indígenas? G
G S.- Hay
muchos mexicanismos que son voces de lenguas indígenas posteriormente
adaptadas, generalmente en cuanto a su ortografía, al idioma español. En
el Índice se indica las
variantes ortográficas, de modo que cenzontle
(grafía que recomienda la Academia Mexicana) aparece en diecinueve
formas más, entre ellas, zenzontle,
sinsonte, centzontle y cenzonte. Se
puede llamar adaptación porque a veces cambia ligeramente; por ejemplo
al zenzontle, hay gente que lo llama zenzonte, por lo que se estaría
adaptando, pero no cambiando mucho. «Guajolote» está mucho más
adaptado, porque en náhuatl es «uexolotl». Por
otra parte, las lenguas indígenas usan españolismos. Por ejemplo,
ellos no tenían palabras para decir «televisión», «automóvil» y
tomaron el vocablo castellano. Se ve que hay cierta comunicación entre
lenguas. U D.- ¿Se pueden establecer campos temáticos entre los mexicanismos? ¿Es posible subdividirlos en voces relativas a fenómenos políticos, a alimentos, a plantas o animales? |
||
G G S.- En general los americanismos son cuestiones botánicas, zoológicas y artículos de comida. Cuando alguien dice: «ayer hubo mariachis en una fiesta y sirvieron tacos de guajolote», está claro que no se podría decir de otra manera. También
hay términos políticos. Por ejemplo, existen en México los partidos
políticos como el PRI y el PAN y luego se habla de «priistas» y «panistas»,
palabras que aparecen frecuentemente en la prensa. U
D.-
Según su experiencia, ¿Vd. cree que la pensa mexicana es favorable a
la difusión de los mexicanismos o prefiere un español más neutro? G
G S.- Es
una pregunta difícil de contestar, porque hay muchos periódicos en México.
Y además, cuando se dice «en la prensa» se piensa también en radio y
televisión. En
líneas generales, diría que la prensa mexicana no tiene dificultad en
usar mexicanismos pero de todas formas, creo que en general no los
utiliza en gran cantidad, sino sólo aquellos que son necesarios. U D.- Una última pregunta ¿está satisfecho con los mexicanismos que están incorporados en la nueva edición del DRAE? |
||
G G S.- La nueva edición no la he visto todavía ya que salió hace dos o tres días (N de R: la entrevista se realizó el 17 de octubre de 2001), pero me dicen que casi todos los mexicanismos que aparecen ahí están tomados de este libro que hoy presenté. Porque lo mandé por correo electrónico a medida que iba teniendo las letras... U
D
.- Entonces el DRAE debe estar bien (risas)… G G S.- (Risas) Sí, lo copiaron bien… (Valladolid). |
||
-
Portada de Unidad en la
Diversidad - |
© Comunica Press (www.comunica.es) 1999 - 2007 Reservados todos los derechos - www.comunicaonline.net |