Portada de ComunicaUnidad en la diversidadActualidad
Portal informativo sobre la lengua castellana

21 de noviembre de 2001


Actualidad

Volver al índice
Ediciones anteriores

ACADEMIA MEXICANA:
Muchos mexicanismos han surgido de las lenguas indígenas
Silvia E. Agosto


Subir

Guido Gómez De Silva, miembro de número de la Academia Mexicana y autor del Diccionario Breve de Mexicanismos, habla, en su conversación con Unidad en la Diversidad, de los mexicanismos, su definición y catalogación, y del uso que la prensa hace de ellos.

Unidad en la Diversidad. En su exposición en el Segundo Congreso de la Lengua, usted hizo hincapié en la importancia del Diccionario de Mexicanismos elaborado por iniciativa de la Real Academia Española hace algunos años ¿Se puede considerar este trabajo como un antecedente de su propio diccionario?

Subir


Guido Gómez De Silva .- Desde 1761 han aparecido listas de mexicanismos y de estas listas, ciento treinta y ocho parecieron dignas de tomarse en cuenta. Para el diccionario, la Academia decidió comenzar preparando un Índice de Mexicanismos; con este fin, consiguió ayuda económica del Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT), de la Secretaría de Educación Pública y de otras instituciones mexicanas.

La Academia Mexicana preparó dicho Índice de Mexicanismos, publicado en México en diciembre de 2000, en una coedición de la Academia Mexicana, el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, y el Fondo de Cultura. La información contenida en él sirvió de base para la selección de palabras del futuro gran Diccionario de Mexicanismos así como del actual Diccionario Breve de Mexicanismos

U D .- ¿Qué características debe reunir una palabra para considerarse un mexicanismo?

G G S.- Para mi propio glosario tomé en cuenta nueve aspectos. En primer lugar, son mexicanismos las voces que tienen origen indígena (por ejemplo, huarache, metate, tamal). Segundo, las que no están en el DRAE (se consideró que cualquier desviación del DRAE, que está en el Índice, es mexicanismo). Tercero, las que, siendo de origen español se usan en México con sentidos diferentes al que tienen en España o en el resto de los países de habla española (por ejemplo, banqueta «acera», y regadera «ducha»).

El cuarto aspecto que se tuvo en cuenta son las voces que están en el DRAE con marca de mexicanismo o de americanismo,  y el quinto aspecto son los mexicanismos históricos o indigenismos etimológicos, aunque ya sean hoy, como chocolate o cacao, de uso casi universal.

Subir


Los cuatro últimos ejes de selección de los vocablos son: a) los nombres de animales, plantas, y alimentos preparados, pues son mexicanismos por el referente (aunque una persona que no sea mexicana, si tiene que usar esta voz, la usará); b) los adjetivos gentilicios de topónimos mexicanos (por ejemplo, tamaulipeco, veracruzano), aunque, igual que en el caso anterior, una persona que no sea mexicana, si tiene que usar esta voz, la usará; c) los términos que pertenecen a ciertos campos temáticos (por ejemplo, la flora, la fauna, la minería y otras técnicas, las palabras muy regionales [subnacionales]), y por último, d) los refranes, sobre todo si contienen un mexicanismo (como Entre dos cocineras sale aguado el mole, o su equivalente Entre muchos meneadores se quema el atole) o si no aparecen en el DRAE 1956, que es el último de la Real Academia Española en que se publicaron refranes.

U D- ¿Cuáles son las fuentes de las que toma los mexicanismos?

G G S.- Estas ciento treinta fuentes de las que le hablé eran principalmente artículos que tenían títulos del tipo: ¿Cómo hablamos en Guanajuato?; Indigenismos en el habla de Yucatán, etc.

Otros estudios eran temáticos, por ejemplo ¿Cómo se habla en las cárceles de la Ciudad de México?, Vocabulario agrícola nacional y otros…

U D.- ¿Se utilizaron artículos de la Academia Mexicana, investigaciones de las Universidades?

G G S.-. Exacto, artículos de todo tipo aparecidos en libros, revistas. 

Subir


Si un autor serio decía: «he aquí estas palabras que son mexicanismos», las tomábamos todas, por eso hubo ciento ochenta mil registradas en el Índice, que luego fueron reducidas a setenta y siete mil.

U D.- ¿Los mexicanismos se nutren fundamentalmente de las lenguas indígenas?

G G S.- Hay muchos mexicanismos que son voces de lenguas indígenas posteriormente adaptadas, generalmente en cuanto a su ortografía, al idioma español.

En el Índice se indica las variantes ortográficas, de modo que cenzontle (grafía que recomienda la Academia Mexicana) aparece en diecinueve formas más, entre ellas, zenzontle, sinsonte, centzontle y cenzonte.

Se puede llamar adaptación porque a veces cambia ligeramente; por ejemplo al zenzontle, hay gente que lo llama zenzonte, por lo que se estaría adaptando, pero no cambiando mucho. «Guajolote» está mucho más adaptado, porque en náhuatl es «uexolotl».

Por otra parte, las lenguas indígenas usan españolismos. Por ejemplo, ellos no tenían palabras para decir «televisión», «automóvil» y tomaron el vocablo castellano. Se ve que hay cierta comunicación entre lenguas.

U D.- ¿Se pueden establecer campos temáticos entre los mexicanismos? ¿Es posible subdividirlos en voces relativas a fenómenos políticos, a alimentos, a plantas o animales?

Subir


G G S
.- En general los americanismos son cuestiones botánicas, zoológicas y artículos de comida. Cuando alguien dice: «ayer hubo mariachis en una fiesta y sirvieron tacos de guajolote», está claro que no se podría decir de otra manera.

También hay términos políticos. Por ejemplo, existen en México los partidos políticos como el PRI y el PAN y luego se habla de «priistas» y «panistas», palabras que aparecen frecuentemente en la prensa.

U D.- Según su experiencia, ¿Vd. cree que la pensa mexicana es favorable a la difusión de los mexicanismos o prefiere un español más neutro?

G G S.- Es una pregunta difícil de contestar, porque hay muchos periódicos en México. Y además, cuando se dice «en la prensa» se piensa también en radio y televisión.

En líneas generales, diría que la prensa mexicana no tiene dificultad en usar mexicanismos pero de todas formas, creo que en general no los utiliza en gran cantidad, sino sólo aquellos que son necesarios.

U D.- Una última pregunta ¿está satisfecho con los mexicanismos que están incorporados en la nueva edición del DRAE?

Subir


G G S.- La nueva edición no la he visto todavía ya que salió hace dos o tres días (N de R: la entrevista se realizó el 17 de octubre de 2001), pero me dicen que casi todos los mexicanismos que aparecen ahí están tomados de este libro que hoy presenté. Porque lo mandé por correo electrónico a medida que iba teniendo las letras...

U D .- Entonces el DRAE debe estar bien (risas)…

G G S.- (Risas) Sí, lo copiaron bien… (Valladolid).


- Volver al índice - Ediciones anteriores -


- Portada de Unidad en la Diversidad -
Breves - Agenda - Enlaces de la semana - Opinión El Mural - Guía  - Actualidad -


¿Quiere enviarnos un mensaje? ¡Pulse aquí! Un sitio realizado con 
la colaboración de...


© Comunica Press (www.comunica.es) 1999 - 2007 Reservados todos los derechos - www.comunicaonline.net