Portada de ComunicaUnidad en la diversidadActualidad
Portal informativo sobre la lengua castellana


Recibe nuestros titulares gratis
Imprimir este artículo

21 de enero de 2004


Actualidad

Volver al índice
Ediciones anteriores

JULIO SOMOANO Y DAVID ÁLVAREZ:
Los errores más comunes en clave humorística

Buscamos llegar al lector no especializado
Sería un error imponer un único español
Hay que pensar qué aportan los extranjerismos a nuestro idioma

Subir

La obra Dándole a la lengua recoge en clave humorística los errores más comunes que se cometen en castellano, tomando ejemplos de los medios de comunicación y de expresiones equivocadas de famosos personajes de España.

El interés de los hablantes por el uso correcto de la lengua y la adecuación a la norma ha sido una de las motivaciones para que los periodistas Julio Somoano y David Álvarez escribieran este libro que busca dar respuesta a los hablantes sobre temas de estilo, neologismos y otras cuestiones lingüísticas.

En una entrevista con Comunica, los autores explicaron cómo surgió el proyecto, cuáles fueron las referencias bibliográficas para elaborar su obra y qué tipo de repercusiones tuvo la aparición del libro.

Somoano y Álvarez dialogaron también sobre el uso del lenguaje en los medios de comunicación, la enseñanza del español en las aulas y la riqueza de la lengua castellana, con sus matices y diferencias regionales.

Unidad en la Diversidad - ¿Cómo surgió el proyecto del libro?

Julio Samoano -  Esto comenzó en Radio Nacional de España (RNE). Yo era becario de esa emisora y me pidieron hacer una sección sobre lengua pero sin que sea aburrida porque eso de que «la letra con sangre entra» es una tontería, la lengua entra con sonrisas, acercándola, contando cosas simpáticas, intentando incentivar a la gente. Así, en el programa «Cita con Pilar», que dirige Pilar Socorro, se inició la experiencia y fue un éxito. Los oyentes mandaban correos electrónicos, llamaban por teléfono, hacían consultas y a partir de esto, la editorial Maeva nos propuso hacer el libro porque la lengua española tiene mucho público, a todos los hablantes nos interesa.

U D - ¿Creen que los medios de comunicación aventajan a la escuela o a la familia en la difusión de las normas lingüísticas?

David Álvarez – Cada vez más gente tiene acceso a hablar en los medios y al multiplicar el número de personas se multiplica la posibilidad de error. La gente imita lo que ve porque lo que aparece en los medios se considera que es la norma, pero no siempre es así. Se copia generalmente sin pensar y una profesora o un profesor que enseña a treinta niños tiene que hacer grandes esfuerzos para explicarles a sus alumnos que lo que dice un futbolista, un político o un periodista es incorrecto.

J S – Además, falta autocrítica en los medios de comunicación. No se habla peor en los medios que en la calle, pero los medios son el espejo de lo que se habla en la calle.

Subir


Buscamos llegar al lector no especializado

Dándole a la lengua busca hacer reflexionar al lector, con ejemplos extraídos de la calle y de los medios, errores frecuentes, tópicos, cacofonías, eufemismos, redundancias y ciertos «horrores» pronunciados por algún famoso.

También se abordan aspectos como el queísmo y el dequeísmo, el uso de las tildes, el loísmo, el laísmo y el leísmo y se ofrecen consejos para escribir correctamente, así como una guía con los mejores libros y direcciones de Internet para ampliar la información o resolver dudas.

U D – ¿Qué tipo de bibliografía consultaron para las cuestiones de estilo que tratan en Dándole a la lengua?

J S – Leímos los manuales de estilo de lengua castellana escrito por los principales filólogos españoles y a partir de esa lectura, elaboramos fichas y contrastamos lo que nos interesaba a nosotros y al público que nos consultaba, de todas las edades y con todo tipo de intereses.

Después hicimos una selección y clasificación de temas y fuimos elaborando el texto con cuestiones generales y con algunas aportaciones como el fenómeno de los sesquipedalismos, que creo que es algo nuevo en España, generados algunas veces por lo políticamente correcto o por buscar el refinamiento, cuando en realidad es cursi y «hortera». También es por influencia del inglés, como «reinicializar» en lugar de «reiniciar».

También buscamos recoger otras cuestiones, como los «malapropismos» (el mal uso de la lengua), que es un gancho muy bueno para atraer a la gente e interesarla por la lengua.

D A – En el libro empezamos por los tópicos, con el fin de que el lector no especializado en la lengua se sintiera atrapado en la lectura a partir de ejemplos muy cercanos, como los de una crónica deportiva. Buscamos abrir una puerta para que todos puedan entrar en ella y leer e interesarse por el idioma.

U D – Profesores, padres y pedagogos presentan su preocupación por el deterioro de la lengua en niños y adolescentes, ¿qué medidas se deberían tomar para revertir esta situación?

J S – A los chicos les pasa los que nos pasó a nosotros, y es que nos enseñaron a aprender listas de verbos irregulares y por eso relacionamos estudiar la lengua española con un castigo. Los profesores, en lugar de incentivarnos, nos regañaban por cómo hablábamos, no estimulaban nuestro interés por la lectura. Lo que se debe hacer es justo lo contrario, es despertar el gusto por leer, a partir de obras literarias cercanas a los gustos infantiles y adolescentes. Un niño de 10 años no tiene que leer La Celestina o El Quijote sino algo que le interese, y una muestra de esto es el fenómeno Harry Potter, que son textos de 800 páginas que los niños no pueden dejar de leer.

D A – Todo el mundo sabe además que cuando se regaña a un niño lo que se consigue es rechazo, mientras que se puede jugar con ellos y enseñar jugando. A todos los pequeños les encantan las adivinanzas, los chistes o los juegos de palabras y todos ellos tienen una base de juego lingüístico muy educativo.

Subir


Sería un error imponer un único español

U D - ¿Consideran que hay un perfil de lector de su libro?

D A – Creemos que hay dos tipos de lectores, a grandes rasgos. Los estudiantes de últimos cursos de Instituto y primeros cursos de facultad, que tienen que aprender normativa, y otras personas que ya han terminado su formación pero siempre tienen dudas o inquietudes y les interesa saber, por ejemplo, cuándo hay que escribir «por qué» separado o junto.

U D - ¿Hay un consenso en la comunidad hispanohablante de qué es la norma culta?

D A – La lengua es algo vivo, que los pueblos van construyendo a medida que la van usando y necesitando. La lengua está en todas partes del alma de ese pueblo y los pueblos no son iguales, por eso debe haber varias normas, siempre basados en un consenso general. Me parecería un error imponer un único español porque le quitaría riqueza a nuestra lengua, sacarle aristas que se han ido construyendo a lo largo de los siglos.

J S – Ya que hablamos de letras, podemos poner un ejemplo de matemáticas… Haya los números que haya, existe un máximo común divisor que permite que todos nos entendamos.

Subir


Hay que pensar qué aportan los extranjerismos a nuestro idioma

U D – ¿Los extranjerismos son un problema para el español actual?

J S – Los extranjerismos son una realidad y podemos enfocarla de manera que sea beneficiosa para el idioma o de manera que sea perjudicial. ¿Cómo se enfoca de manera beneficiosa? Viendo para qué nos sirve ese extranjerismo, si aporta una nueva connotación o un nuevo significado, como el caso de «chat», que es una charla a través de Internet. Pero hay palabras que no aportan nada, como «clickear», porque existe «pinchar» en nuestro idioma y la palabra extranjera es totalmente innecesaria.

Hay que evitar el fundamentalismo de pensar que todos los extranjerismos son malos pero tampoco ser totalmente permisivos con estas palabras. Hay que pensar qué aportan los extranjerismos a nuestro idioma.

U D – ¿Qué repercusiones tuvo el libro en su trabajo, en su vida cotidiana?

J S – En primer lugar, repercusiones positivas. Este libro, de una manera indirecta, no buscada, nos ha abierto las puertas para conocer a mucha gente que sabe mucho y tiene mucho amor por la lengua, personas con las que es un placer hablar. Por ejemplo, el prologuista, Leonardo Gómez Torrego y el autor del epílogo, Álex Grijelmo.

D A – En la presentación del libro pudimos hablar con Alberto Gómez Font, del Departamento del Español Urgente de la Agencia EFE, y a raíz de la publicación lo conocimos y conversamos con él. Nuestro libro también nos permitió conocer a Xosé Castro y a muchas otras personas que dedican su vida a la lengua española.

Somoano y Álvarez, licenciados en periodismo por la Universidad de Navarra, tienen previsto continuar con sus trabajos en Radio Nacional de España y en la redacción de Madrid de La Gaceta de los Negocios, respectivamente, pero, si continúa el interés del público, no han descartado en seguir Dándole a la lengua. (Comunica. 21-01-04).

 

- Volver al índice - Ediciones anteriores -


Recibe nuestros titulares gratisImprimir este artículo

- Portada de Unidad en la Diversidad -
Breves - Agenda - Enlaces de la semana - Opinión El Mural - Guía  - ForoActualidad -


¿Quiere enviarnos un mensaje? ¡Pulse aquí! Un sitio realizado con 
la colaboración de...


© Comunica Press (www.comunica.es) 1999 - 2007 Reservados todos los derechos - www.comunicaonline.net