Portada de ComunicaUnidad en la diversidadActualidad
Portal informativo sobre la lengua castellana


Recibe nuestros titulares gratis
Imprimir este artículo

26 de febrero de 2004


Actualidad

Volver al índice
Ediciones anteriores

ESTADOS UNIDOS:
La Asociación de Periodistas Hispanos presenta su manual de estilo

Gangas y pandillas conviven en Los Ángeles
Herramienta contra anglicismos

Subir

La Asociación Nacional de Periodistas Hispanos de Estados Unidos (Nacional Association of Hispanic Journalists, NAHJ) ha iniciado una serie de presentaciones en varias ciudades estadounidenses del Primer Manual de Estilo para Periodistas en Idioma Español, que se difundirá masivamente en marzo.

«Deje de cometer esos errores que hacen reír a los lectores y hacen que los oyentes de los noticieros de radio y de televisión pasen vergüenza ajena. Tome este curso intensivo y ameno sobre el uso correcto del español en la prensa estadounidense y mejore sus destrezas lingüísticas», invita la NAHJ, desde su portal de Internet.

Alberto Gómez Font, filólogo y corrector de estilo del departamento de Español Urgente de la Agencia EFE, de España, es uno de los autores del libro, que busca ser una herramienta para mejorar el uso del español en los medios de comunicación.

Con motivo de la reciente edición del manual, el experto visitó Miami, Chicago, Berkeley, Los Ángeles, Dallas y Nueva York. En su disertación en Miami indicó que los manuales pueden hacer recomendaciones, pero al mismo tiempo no pueden ser «intransigentes ni puristas».

Puso de ejemplo que en la última edición del Manual del Español Urgente ya no se insiste en que se evite el término nominaciones en vez de candidaturas, por ejemplo, a los premios Oscar de cine. «Por varios años estuvimos pregonando que se evitara lo de nominaciones, que es un anglicismo, pero ya es un término generalmente usado y hay que reconocer que la lengua se nutre con errores como ése», dijo Gómez Font.

Subir


Gangas y pandillas conviven en Los Ángeles

La variedad de origen de la creciente población hispanoamericana en Estados Unidos, que proviene de más de 20 países, produce cierto eclecticismo que no se percibe en otros medios de habla hispana. Un caso citado por Gómez Font es el de la televisión hispana de Los Ángeles, en la que conviven los términos gangas y pandillas, como sinónimos.

Esta situación, sumada al progresivo espanglish que afecta principalmente a mexicanos y centroamericanos, los intentos de adaptaciones forzadas, el exceso de mayúsculas, los abusos del gerundio y otros temas, llevó al grupo de comunicación Knight-Ridder y a la NAHJ a emprender la tarea de crear un manual de estilo.

El texto, coordinado por Gómez Font, contó con la participación de Raúl Caballero, director editorial del Diario La Estrella; Benito García, editor de la agencia Efe; Ruth Merino, del diario El Nuevo Día en San Juan, Puerto Rico; Lilia O'Hara, del San Diego Tribune; Francisco Pérez Rivera editor de Prensa Asociada y Gabriel Vélez Suau, conductor de televisión.

El manual ofrece información sobre ortografía, realiza un compendio de los errores más comunes en el estilo periodístico y brinda glosarios de temas específicos de economía, finanzas, medicina y salud, entre otros.

Sus nueve capítulos también comprenden aspectos de ortotipografía, gramática, uso de siglas, abreviaturas, topónimos, gentilicios y palabras malsonantes.

Gómez Font indicó también que «en los últimos 15 años la calidad del español en los medios de comunicación hispanos de Estados Unidos ha crecido mucho, pero la misma movilidad de la población latina hace necesario que se tenga un manual de estas características».

Subir


Herramienta contra anglicismos

«Ya no hay tanta prensa basura, ahora hay medios muy dignos y con este manual por ejemplo lo que vamos a hacer es darle una herramienta a todos esos periodistas, para evitar anglicismos, el exceso de la mayúscula o la pobreza del lenguaje», explicó Gómez Font.

El filólogo dijo que ya existen otros manuales de estilo en países de habla hispana en países como Argentina y México, pero indicó que muchos responden a necesidades específicas del medio para el que fueron creados y no manejan un criterio universal.

En referencia al espanglish, el especialista español opinó que «es una especie de idioma trufado por el inglés, para gente insegura con el español», y puso de ejemplo la fase «te llamo para atrás», traducida literal de la inglesa «I call you back».

Por su parte Juan González, presidente de la NAHJ dijo que esta agrupación de 2.000 socios colaboró con expertos, «veteranos todos ellos en el conocimiento del idioma». La portada del libro Colón tiene una enorme Ñ, como un símbolo de la defensa del idioma español. (Comunica. 25-02-04).

 

- Volver al índice - Ediciones anteriores -


Recibe nuestros titulares gratisImprimir este artículo

- Portada de Unidad en la Diversidad -
Breves - Agenda - Enlaces de la semana - Opinión El Mural - Guía  - ForoActualidad -


¿Quiere enviarnos un mensaje? ¡Pulse aquí! Un sitio realizado con 
la colaboración de...


© Comunica Press (www.comunica.es) 1999 - 2007 Reservados todos los derechos - www.comunicaonline.net