Portada de ComunicaUnidad en la diversidadActualidad
Portal informativo sobre la lengua castellana


Recibe nuestros titulares gratis
Imprimir este artículo

16 de junio de 2004


Actualidad

Volver al índice
Ediciones anteriores

SERGIO MACÍAS:
España fue clave en la vida y la obra de Pablo Neruda

El poeta se reencontró en Madrid con la lengua española
Siempre conservó su condición de chileno
Todo cabe en la poesía nerudiana

Subir

La estancia en España del poeta Pablo Neruda, que se desempeñó como cónsul de Chile en Madrid desde 1934 a 1936, fue clave para la vida y la obra del Premio Nobel, según Sergio Macías, autor de El Madrid de Pablo Neruda.

El libro, que se presentó el 13 de junio en la Feria del Libro de la capital española, reconstruye esos años centrales para el escritor y rememora su amistad personal y literaria con grandes personajes de la literatura española, como Federico García Lorca y Rafael Alberti.

En diálogo con Comunica, Macías precisó detalles de su obra y explicó por qué en la vida del autor del Canto General se produjo una transformación personal y literaria en su poesía en esos años tan importantes de la historia española.

Unidad en la Diversidad- ¿Cuándo y cómo surgió el proyecto del libro?

Sergio Macías - Fue precisamente aquí, en la Embajada de Chile en España, cuando empezamos a pensar qué es lo que podíamos hacer para conmemorar el Centenario de Pablo Neruda y entonces lanzamos una serie de iniciativas como la exposición de pintura chilena y española contemporáneas, la realización de poemas ilustrados, conciertos, seminarios… Y surgió también la idea de este libro, El Madrid de Pablo Neruda. Todos estuvieron de acuerdo en que nadie mejor que yo para hacerlo, en mi calidad de poeta y oriundo de la misma región de la Araucanía que Neruda.

Entonces, ahí comenzó el proyecto, que llegó finalmente a concretarse en una hermosa edición de Tabla Rasa, con fotografías y documentos, algunos inéditos. Fue un trabajo largo, que tomó más de un año, ya que se debió contactar con muchas personas que pudieran tener documentación o que hubiesen conocido a Neruda. Y realmente encontré mucha gente que me facilitó esta ayuda, a la cual estoy sumamente agradecido.

U D - ¿Contó con colaboración de personalidades de Chile y España?

S M - Exacto, exacto. Aquí en España me encontré con gente muy entusiasta, por ejemplo, Martasana, que fue un poeta que estuvo 23 años preso, tres veces condenado a muerte y que salió en libertad gracias a la solidaridad que impulsó Pablo Neruda. El escritor guardaba testimonios, cartas y me entregó una fotografía, que forma parte del libro.

Todavía quedan cosas que he ido descubriendo después de que salió publicado el libro, o sea que a lo mejor, si hay una segunda edición, podría incorporar ese material que es muy valioso.

Subir


U D - ¿Tuvo que viajar a Chile para buscar documentación?

S M - No, pero sí fue necesario contactar con gente de Chile. Lo hice a través del correo electrónico, que me ha ayudado mucho. Por ejemplo, en el libro tenemos una fotografía inédita que me mandaron de Chile.

El poeta se reencontró en Madrid con la lengua española

U D - ¿Por qué cree que fue tan central en la vida de Neruda su estancia en Madrid?

S M – Por varios motivos. En primer lugar, por el tema del lenguaje; aquí en Madrid cambia, rompe el estilo introvertido con el que había llegado, un lenguaje oscuro, amargo incluso para algunos, tan terrible como casi decepcionante. Pero también para otros ese libro, Residencia en la tierra, significó barrer con ciertas estructuras poéticas, romper moldes y por eso surge esa polémica con Juan Ramón Jiménez, que tenían formas diferentes de entender la poesía. Los dos se distancian y son enemigos literarios porque Jiménez era partidario de una poesía pura y Neruda llega con un libro en el que está la vida latiendo, la vida que tú puedes ver en cualquier parte. Y muchos de la generación del 27, como Luis Rosales, lo consideran como un libro de cabecera... ¿Por qué? Porque es una poesía en la que cabe todo. Y Neruda cuando dirige esa famosa revista en Madrid, Caballo verde para la poesía, publica un editorial en el que habla de una poesía sin pureza. Dice que en la poesía cabe el dolor, cabe la amargura, cabe la alegría, el amor, es decir todo y eso fue realmente muy bien recibido por esta generación del 27.

U D - ¿La etapa introspectiva de Neruda se relaciona con su estancia como cónsul en Java?

S M – Indudablemente, su poesía anterior, más oscura, es fruto de ese encierro que tiene él en Oriente por el idioma, por costumbres distintas, por tradiciones diferentes. Tiene una angustia, la que llamamos  «angustia existencial». Y con su llegada a España se produce un encuentro con el idioma, con una manera de ser de la gente, más o menos parecida a las de los latinoamericanos, y empieza a participar entonces en las tertulias, a visitar las tabernas, le cambia la vida. No solamente el país va cambiando su lenguaje, sino también su forma de ser.

U D - ¿Qué papel juega la estancia en España en su formación política?

S M - Neruda tenía cierta conciencia social porque él era hijo de una familia modesta y había vivido en una ciudad también modesta, que en ese tiempo recién se estaba colonizando en Araucanía, en el sur de Chile, la ciudad de Temuco. Cuando él abandona Temuco y llega a Santiago, la capital, es un estudiante muy pobre y participa como colaborador de la revista Claridad de la Federación de Estudiantes de Chile y toma parte en las luchas obreras junto a muchos escritores.

Subir


En ese tiempo, era partidario del anarquismo, luego eso quedó dormido con su viaje a Oriente y cuando está aquí en Madrid y ve las grandes luchas de los mineros asturianos, las reivindicaciones sociales en general en toda España, esa lucha por conservar la República, el enfrentamiento entre republicanos y nacionalistas, se le despierta quizás una inclinación política, pero influido por dos grandes amigos con quienes salía todos los días, Rafael Alberti y Miguel Hernández. Ellos influyen mucho en su compromiso, su cambio o toma de conciencia política.

También una mujer argentina, Delia del Carril, tuvo un peso importante en la vida política y sentimental de Neruda. Recordemos que cuando llega a España, Neruda estaba casado, aquí tiene una hija, lamentablemente nace enferma, con hidrocefalia, y se separa de su mujer. Posteriormente conoce a Delia, que participaba con los de generación del 27, una mujer muy interesante, muy bella, 20 años mayor que él pero con aspecto joven, que había vivido en París. Recibía clases de pintura, era una verdadera intelectual, una mujer de izquierdas que se viene a vivir a España y se encuentra con Neruda, con este gran poeta. Entre ellos se produce una gran afinidad, se enamoran perdidamente y van a tener una vida plena durante muchísimos años. Y entonces empieza a escribir poemas que van a integrar el libro España en el corazón y ahí se ve al poeta comprometido y casi militante.

Si se analiza el lenguaje de su Residencia en la tierra y el lenguaje de España en el corazón y se lo compara con sus otros libros, el estilo es absolutamente diferente. Aquí se produce un cambio y Neruda lo explica textualmente: «el mundo ha cambiado y mi poesía ha cambiado».

Siempre conservó su condición de chileno

U D - ¿Las variedades regionales de España se perciben en sus poemas o él sigue escribiendo como chileno?

S M - Sí, hay alguna terminología que es española, por ejemplo utiliza la fórmula de «Preguntaréis» en algún poema, el vosotros en «Explico algunas cosas»: Preguntaréis: ¿Y dónde están las lilas?/¿Y la metafísica cubierta de amapolas?/ ¿Y la lluvia que a menudo golpeaba/ sus palabras llenándolas/ de agujeros y pájaros? Os voy a contar todo lo que me pasa (...). Claro, hay una influencia del medio, de esa forma de hablar, pero en definitiva también va conservando siempre su condición de chileno. Porque su poesía no nos habla del sueño de las hojas, de los grandes volcanes de su país natal: ¡Venid a ver la sangre por las calles, / venid a ver/ la sangre por las calles, / venid a ver la sangre/ por las calles! Ahí esta reflejando el cambio de estilo, abandona los elementos telúricos para hablar de la realidad, porque en España, y en Madrid concretamente, se convierte en un cronista, en un testigo de los hechos.

U D - A partir de ese viaje tiene también un compromiso muy grande con toda la intelectualidad española y la ayuda en su exilio, organiza el viaje en el barco Winnipeg. ¿Sigue alimentando esta unión que se gestó en Madrid con los exiliados republicanos en Chile?

Subir


S M - Bueno, cuando Neruda abandona Madrid se va a Francia, viaja a Chile, vuelve a París, es nombrado cónsul para la emigración española, alquila el famoso, viejo y destartalado barco, el Winnipeg, que tenía cabida para muy pocas personas, sin embargo lleva en él a 2.200 refugiados a Chile. Y ayuda también a organizar el congreso de escritores antifascistas que se realiza en Valencia y en Madrid. Es decir, siempre tuvo un contacto con la realidad española y con una actitud solidaria, muy humanista.

Luego, en Chile, con muchos de los que viajaron en el Winnipeg siguió manteniendo una gran amistad sobre todo en Valparaíso, donde fundan una especie de cofradía literaria, pasan juntos algunas fiestas, alguna Navidad, si mal no recuerdo. Siempre mantuvo contacto con ellos.

Todo cabe en la poesía nerudiana

U D - ¿Y cuál cree que es el gran aporte de Neruda a la poesía y lengua española?

S M - El gran aporte yo pienso que lo que él dice en el editorial mencionado, que en la poesía cabe todo... y este poeta cantó a todo. Por eso, podemos encontrar en su obra un poema romántico como... Me gustas cuando callas porque estás como ausente / y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca. / Parece que los ojos se te hubieran volado/ y parece que un beso te cerrara la boca (…) y también poesía a lo cotidiano y a lo bélico. La poesía de España en el corazón, por ejemplo, es bélica y testimonial, dramática, pero también encontramos la poesía de las odas. Llega incluso a cantar hasta a lo culinario, porque hace una oda al caldillo de congrio y nos dice como se prepara un caldillo de congrio. Y canta a la imprenta, hace una Oda a la cebolla, en fin, en sus diferentes obras, los Sonetos de amor para Matilde, Los versos del capitán o Geografía infructuosa presentan diferentes estilos y contenidos.

Yo creo que ése es el gran aporte.

Otro gran aporte de Neruda es que rescata las raíces indígenas de Latinoamérica:  Alturas de Machu Pichu... América, no invoco tu nombre en vano, es una poesía épica pero al mismo tiempo histórica y unida a los grandes acontecimientos de nuestro continente. Es una voz poderosa que enaltece al Hombre y que también se preocupa de los desvalidos, les está entregando su solidaridad y muchas veces habla por boca del pobre, del necesitado.

El Canto General podría ser quizás su obra cumbre por ser un texto épico, social, político, histórico, amoroso, sensual, tiene todo, tiene muchos aspectos. (Comunica/Silvia Eva Agosto. 16-06-04).

 

- Volver al índice - Ediciones anteriores -


Recibe nuestros titulares gratisImprimir este artículo

- Portada de Unidad en la Diversidad -
Breves - Agenda - Enlaces de la semana - Opinión El Mural - Guía  - ForoActualidad -


¿Quiere enviarnos un mensaje? ¡Pulse aquí! Un sitio realizado con 
la colaboración de...


© Comunica Press (www.comunica.es) 1999 - 2007 Reservados todos los derechos - www.comunicaonline.net