Actualidad | ||
|
BRASIL-ARGENTINA:
| ||
|
Los gobiernos de la Argentina y del Brasil firmaron un convenio de integración cultural, que procura impulsar la enseñanza bilingüe en zonas de frontera y la capacitación de docentes en ambos países. El acuerdo es un paso más hacia el desarrollo del castellano en Brasil, uno de los países más grandes del mundo en tamaño y cantidad de habitantes, en el que se podrían sumar diez millones de hispanohablantes según diversas estimaciones. El convenio fue firmado por los responsables de educación de Brasil y Argentina, socios en el bloque Mercosur junto a Uruguay y Paraguay. El argentino Daniel Filmus y el brasileño Tarso Genro establecieron que a partir de julio se implementará un programa de capacitación en ambos países, y se reconocerán los certificados oficiales de español y portugués como lenguas extranjeras. También en el ámbito de la educación superior y de postgrado, se dará impulso al intercambio de docentes y alumnos. Ambos países promoverán también un programa que permita canjear pagos de la deuda externa de Brasil y Argentina, de las más grandes del mundo, por inversión en educación. Al respecto, la cancillería brasileña ya le pidió el apoyo a la iniciativa al presidente del gobierno español, José Luis Rodríguez Zapatero. | ||
|
Establecer tres prioridades Tanto en las principales ciudades argentinas como en las brasileñas, en los últimos años hubo un auge del estudio del portugués y el castellano, respectivamente. En la ciudad de Buenos Aires, algunas escuelas públicas ofrecen desde 2001 la educación bilingüe en forma gratuita desde el nivel inicial, y en escuelas de la provincia de Buenos Aires, el portugués es una opción como idioma a nivel secundario. En ambos países, el español o el portugués es un requisito creciente a la hora de conseguir un empleo de calidad. Más aún, en universidades de Río de Janeiro es desde hace más de una década una exigencia para las pruebas de selectividad y tanto en San Pablo como en Río está presente el Instituto Cervantes. Sin embargo, este crecimiento no siempre estuvo acompañado por políticas de estado a nivel nacional. Para la consultora en temas educativos brasileña, Solange Vicente, deben definirse en lo inmediato en el máximo nivel tres prioridades: la identificación de las escuelas públicas de frontera en donde se desarrollarán programas de educación bilingüe; la introducción de estudios de Geografía e Historia con contenidos comunes en el nivel inicial; y el apoyo a la formación de profesores en ambas lenguas. La educación bilingüe, de acuerdo a lo firmado por Filmus y Genro, también se implementará especialmente en zonas cercanas a la frontera, que del lado argentino comprende a las provincias de Chaco, Santa Fe, Misiones, Formosa, Entre Ríos y Corrientes, y del lado brasileño al estado de Paraná, Santa Catarina y Rio Grande do Sul. En los
ochenta y en cierta medida hasta la actualidad, se dio la situación de que
la mayor densidad poblacional del sur brasileño, así como el poder de los
medios audiovisuales, motivaron que muchos niños de pueblos fronterizos de
Misiones y Corrientes crecieran hablando portugués, o portuñol, en
lugar de español, por lo que este programa busca corregir esa desviación.
| ||
|
Hay que arbitrar controles de calidad El plan de integración educativa es un proyecto reclamado por las comunidades académicas de Brasil y Argentina. La lingüista y docente argentina Leonor Acuña, dijo a Comunica que «deberíamos lograr acuerdos con otros países de habla hispana, buscar la reciprocidad con Brasil en las distintas áreas de nuestras respectivas lenguas como extranjeras, ocuparnos de arbitrar buenos controles de calidad de los cursos y del material didáctico». Se estima que en la ciudad de San Pablo hay una comunidad de más de cien mil hispanohablantes, mayormente españoles, peruanos y argentinos. Otro tanto serían los paulistas que estudian español, ya sea en la educación formal como en institutos públicos y privados fuera de la escuela convencional. El
gobierno brasileño estudia un proyecto para incluir al español como lengua
optativa en cuanto a la enseñanza secundaria. Si ello se concreta, diez
millones de personas podrían optar por el castellano, lo que implicaría que
no menos de cien mil docentes de nuestro idioma serían necesarios.
(Comunica. 16-06-04). | ||
|
|
-
Portada de Unidad en la Diversidad
- |
© Comunica Press (www.comunica.es) 1999 - 2007 Reservados todos los derechos - www.comunicaonline.net |