Actualidad | ||
|
LÉXICO: | ||
|
El lenguaje de las finanzas suele aparecer cifrado, sólo para que lo entiendan los especialistas. La mundialización y la diversidad de ofertas de inversión, lejos de derivar en un léxico de fácil comprensión para la mayoría, son manejadas en los medios con palabras de la jerga o metáforas incomprensibles. Por ejemplo, cuando rebota un gato muerto ocurre lo contrario de la toma de ganancias. Sin embargo, ¿qué pequeño inversor o hipotético interesado se atrevería a desvelar el significado?. En este caso, el gato se utiliza para mencionar el alza breve y moderada de una acción tras una abrupta caída, mientras que la toma alude a una pérdida moderada en el balance bursátil tras jornadas de jolgorio e importantes mejoras. El sitio de Internet español Libertad digital marcaba en agosto pasado que «mejor es darse cuenta que la actual recuperación argentina no es más que el rebote de un gato muerto», extendiendo el término tomado originalmente del lenguaje de Wall Street. El 22 de marzo la agencia noticiosa argentina TELAM, en su parte diario de la actividad bursátil informó de que «la baja del 1,27 por ciento en el índice Merval es producto de una marcada toma de ganancias». | ||
|
Cuesta salir del microclima Rubén Rabanal, periodista de economía que trabajó en la delegación de Buenos Aires de un canal de televisión especializado, reconoce a este sitio que «no debemos perder de vista al ciudadano común que hoy en día coincide muchas veces con el inversor. La actividad bursátil y económica suele atrapar a quienes la practican y da lugar a múltiples interpretaciones y análisis, pero está plagada de tecnicismos, y a veces los periodistas no salimos de ese microclima». Hay términos, como elefante, abejas asesinas, píldoras envenenadas y ángeles caídos, que al igual que gato muerto, por lo general son traducciones literales del inglés y originadas en Wall Street, que se trasladaron a algunos países de Centroamérica o a medios hispanos de Estados Unidos. Los elefantes son inversores institucionales como fondos de inversión. Las abejas en cambio son los bancos de inversión que ayudan a una compañía a repeler una oferta de compra hostil que puede cambiar sustancialmente la composición accionaria. Como se sabe, los caballeros, pueden ser blancos, negros, o de otras etnias. Pero en el lenguaje bursátil se refiere a los primeros como compradores potenciales con los que la empresa se acerca a negociar, mientras que los segundos son los que lanzan una oferta hostil por el paquete accionario. «La
bolsa fue un serrucho» o «dientes de sierra», dicen los analistas
bursátiles. Esto indica que tuvo pequeñas oscilaciones de suba y baja
similar al dibujo de la hoja de un serrucho. Por supuesto que los
infaltables anglicismos están presentes. Así, las bolsas tienen un boom
(éxito muy marcado, explosión), o un crack (caída abrupta). | ||
|
Pirámides muy peligrosas En tanto, las pirámides no son egipcias, sino que representan el esquema clásico de fraude financiero, que también recibe la denominación de «finanzas Ponzi». El delincuente se apropia del dinero de inversores que no desconfían, puesto que a los primeros inversores se les paga con el dinero de los que entran más tarde. Al mercado (bursátil), quizás inspirados en aquella alusión a la enigmática mano negra que mueve a la economía, los periodistas le suelen asignar los más variados estados de ánimo, casi como si fuera una persona: La plaza puede estar expectante, cautelosa, deprimida, eufórica, firme, tranquila, agresiva, aplastada, planchada, afiebrada o fría, entre otras muchas opciones. La
siglas o nomenclaturas ofrecen un festival que los medios repiten a toda
hora, tales como Ibex 35, IBS, AMEX, Nasdaq, Bovespa, Merval, Dow Jones o
Standard and Poor´s. La lista de tecnicismos no tiene fin: Ni los planes
de futuro, precio del dinero, riesgo país, iniciado, mariposa o acordeón,
son lo que parecen, aunque poco a poco, a fuerza de crisis económicas y
dolores de cabeza, los consumidores globalizados van intuyendo el
significado. (Comunica. 24-03-04). | ||
|
|
-
Portada de Unidad en la Diversidad
- |
© Comunica Press (www.comunica.es) 1999 - 2007 Reservados todos los derechos - www.comunicaonline.net |