Los
viajes del | ||
El inglés aprende palabrotas típicas de
México
| ||
|
El señor Johnson, personaje muy conocido por nuestros lectores de Unidad en la Diversidad, había decidido hacer un alto en medio de las excursiones por México para descansar un par de día con su novia Lucía. Así fue que decidió quedarse en Autlán y disfrutar de las instalaciones de su hotel, beber tequila y probar las enchiladas, un sabroso plato del que tanto le habían hablado. En esos menesteres se encontraba, y mientras comía ese rico plato típico y bebía una cerveza helada, escuchó a uno de los pasajeros del hotel decir a su compañero: - ¡Qué chinga trabajar en vacaciones! Mi mujer y los niños en la playa y aquí, de reunión en reunión de negocios… El
protagonista de nuestra historia se puso en guardia… Sabía que si estaba
atento, descubriría nuevas palabras del español de México. | ||
|
A veces es necesario mandar a alguien a la chingada - Comprendo que estés un poco molesto… ¡¡¡Manda a tu jefe a la chingada y vete a la playa!!! - Ojalá pudiera… Pero es imposible, tenemos que cerrar muchos temas antes de fin de mes. Es que a la empresa le está yendo de la chingada y estos tratos podrían salvarla… - Pero es que se aprovechan de ti, mi cuate… ¿Por qué no mandan a Mario o a Joaquín en tu lugar? - Es que no les tienen confianza… El
inglés no daba crédito a lo que estaba oyendo. Lo de «cuate» como «amigo» lo
había escuchado en otras ocasiones, pero la palabra chingada y
chinga eran totalmente nuevas para él… ¡¡No sabía nuestro «cuate» que
era una de las voces más frecuentes en el lenguaje coloquial!! | ||
|
Sus colegas son una chingaderita Los dos pasajeros seguían conversando animadamente de trabajo y el inglés, que no podía con su genio, anotaba cada expresión en su cuaderno rojo. - A mi cuñado le está yendo de la chingada en el trabajo nuevo… Es que no tiene experiencia… - ¿Pero no había trabajado en otro estado? - Sí, pero en un negocio, no en una oficina - ¿Mucha competencia? - ¡¡Para nada!! Sus colegas son una chingaderita… Pero él no se siente con ánimo, le falta fe en sí mismo. El inglés tenía una colección de palabras relacionadas con chingada… Así que fue directamente a la recepcionista y le pidió que le explicara de qué se trataban… La joven se puso colorada y no sabía cómo empezar… - Es que son palabras un poco vulgares, ¿sabe? - Comprendo, si lo prefiere, le pregunto a otra persona… - No, no, por favor… Es que «chingada» es una palabra con muchos sentidos, depende cómo se use, quién la usa, cómo se entona… Por ejemplo, de la chingada es «de lo peor, malísimo»; a la chingada es «al infierno» y chinga es «dificultad». - Ya entiendo, tiene un matiz negativo… - Depende la palabra, pero en general sí, es negativo… Y tiene connotaciones sexuales también… Pero sin embargo «chingón» es algo muy bueno, de calidad y «chingaderita» es algo insignificante.
Johnson regresó al bar con múltiples anotaciones en su diccionario
español-inglés; inglés-español… Estaba contento con todo lo que había
aprendido, pero también tenía una confusión muy grande. (Comunica.
22-10-03). | ||
| ||
|
|
|
|
-
Portada de Unidad en la Diversidad
- |
© Comunica Press (www.comunica.es) 1999 - 2007 Reservados todos los derechos - www.comunicaonline.net |