Los
viajes del | ||
|
Más de cien formas de quemarse en México M. Jesús Herrero Smith
| ||
|
El señor Johnson y su novia Lucía estaban disfrutando de Playa Langosta, una pequeña localidad situada cerca de la Quebrada donde se puede apreciar la salida al mar abierto. Habían recorrido Playa Tlacopanocha, Tamarindos, Hornos y Hornitos y Puerto Marqués, ubicado en la bahía del mismo nombre, al sureste de Acapulco. - Vamos pronto a comer al restaurante de comida típica… dijo Lucía, que tenía bastante apetito. - ¿Y si vamos mañana y nos comemos unos tacos aquí?, sugirió Bob, que estaba muy feliz, tirado en la arena. - ¡¡No te me patrasees; me habías dicho que iríamos!!! Robert soltó una carcajada: -¿Cómo has dicho? - Que no te me patrasees; que no cambies de idea o te eches para atrás… respondió la colombiana, que estaba aprendiendo muy rápido las particularidades del español de México. | ||
|
Ponchar tarjeta evita problemas con las novias Johnson finalmente accedió a visitar el restaurante que tanto quería conocer Lucía y realmente no se arrepintió porque la comida era muy sabrosa. Cuando acabaron el postre, el camarero les dijo si podía cobrarles rápidamente y Bob se extrañó de la prisa del joven. - Sepa disculpar, señor, pero tengo que ponchar tarjeta a la tarde. El inglés se quedó desconcertado ante la expresión del empleado y le dijo: - ¿Trabajas en otro lado? - No, señor, sólo en este establecimiento. - Ah, lo decía por la tarjeta… El
muchacho soltó la carcajada: - Es que tengo que ir a ver a mi novia y
«ponchar tarjeta» es reportarse con la novia, o el novio… Y tengo que hacerlo todos los
días. | ||
|
Cuando se quema una canción, pierde frescura El inglés pagó rápidamente la cuenta y le dijo al mozo que, si ella era tan exigente, le comprara flores o bombones a su novia el día que llegara tarde. - Esos regalos están quemados, tengo que buscar otra cosa… comentó el joven. - ¿Pero cómo se te quemaron las flores? ¡¡Es imposible!! - No, señor, no se quemaron con fuego. Cuando algo está quemado quiere decir que está totalmente desprovisto de originalidad. Y si por ejemplo, se quema una canción, quiere decir que pierde frescura a fuerza de repetirla. - Ya entiendo, qué curioso… acotó el inglés, y sacó su cuaderno rojo. - Pero eso sí, dijo el joven mientras levantaba los platos. Si alguien «se quema», quiere decir que tiene mala reputación… Que es muy distinto de «quemar llanta», que es llegar o irse de prisa. - Y
tampoco es igual que «quemarse las pestañas»,
acotó, divertida, Lucía, ante la mirada asombrada del inglés. Es que
«quemarse las pestañas» es estudiar o leer mucho, agregó la novia de Bob y
nuestro protagonista anotó una nueva acepción del verbo «quemar» que nada tenía
que ver con calor, fuego y sol. (Comunica. 04-02-04). | ||
| ||
|
|
|
|
-
Portada de Unidad en la Diversidad
- |
© Comunica Press (www.comunica.es) 1999 - 2007 Reservados todos los derechos - www.comunicaonline.net |