Portada de ComunicaUnidad en la diversidadLos viajes del
señor Johnson
Portal informativo sobre la lengua castellana


Recibe nuestros titulares gratis
Imprimir este artículo

23 de junio de 2004


Los viajes del 
señor Johnson

Volver al índice
Ediciones anteriores

Subir

El inglés descubre el chabacano en Zamboanga
M. Jesús Herrero Smith

Un Padre Nuestro en chabacano
Algunos comentarios sobre el español de Filipinas

Subir

- Ya hace esti misa para dale gracias cun Dios. Le comentó Wilfredo Parco, un joven trabajador filipino que estaba acompañando a Robert Johnson en su estadía en las islas, cuando pasaron por una enorme plaza colmada de gente.

- ¿Habla usted español? dijo Robert, muy sorprendido, porque pensaba que en el archipiélago se hablaba inglés y tagalo, mayoritariamente.

- Sí. Aqui na esti lugar… Quiso explicar el joven, pero fue interrumpido.

- Es que no sabía que en Filipinas se habla castellano… Me decía de la misa…

- Esti misa, para dale bienvenida un grupo misionero y gracias cun el mga visita. Alegre el ambiente ademas qui sagrado el Misa.

El inglés no daba crédito a lo que oía y si bien no entendía del todo lo que le decía el joven Wilfredo, se daba cuenta de que le estaba hablando en un español un tanto diferente, pero comprensible.

Johnson había llegado a Zamboanga, una de las más bellas y pintorescas ciudades filipinas situada en Mindanao, la más sureña de las principales islas del archipiélago. Tenía que tratar algunos asuntos de negocios pero pensó que sería bueno detenerse un rato en la misa y escuchar algunas palabras en este español tan especial que acababa de descubrir.

Subir


Un Padre Nuestro en chabacano

En medio de un numeroso grupo de fieles, el inglés siguió la ceremonia y se llevó uno de los libros de la misa para estudiar detenidamente las palabras del chabacano, un criollo del español que es hablado por más de medio millón de personas en algunas zonas de Filipinas.

Tata diamon
talli na cielo,
bendito el di Uste nombre.
Ace el di Uste voluntad
aqui na tierra,
igual como alli na cielo.
Dale kanamon
el pan para cada dia.
Perdona el diamon maga culpa,
como ta perdona kame con aquellos
tiene culpa kanamon.
No deja que ay cae kame
na tentacion
Y libra kanamon
del mal.

Una vez finalizada la ceremonia, Robert se dirigió a su hotel y le preguntó al recepcionista sobre la situación del chabacano en el país

Subir


Algunos comentarios sobre el español de Filipinas

- El chabacano deriva principalmente del español, pero tiene una gran influencia de lenguas propias de Filipinas, como el cebuano o el tagalo, le dijo la recepcionista del hotel, que sólo hablaba inglés y tagalo, para tristeza de nuestro amigo.

- ¿Sólo se habla en Zamboanga? Quiso saber Bob.

- No, se habla en otras zonas y tiene sus variedades. La de aquí es el zamboangueño, pero en Mindanao puede encontrar el davaeño, de Davao y el cotabateño, de Cotabato. De Manila hay tres variedades: el caviteño, de Cavite; el ermiteño o ermitaño, del barrio de Ermita y el ternateño, de Ternate.

Robert, totalmente sorprendido de la extensión y la variedad de la lengua castellana, decidió averiguar más datos sobre el chabacano, aprovechando su estancia en Filipinas. (Comunica. 23-06-04).

 

 

- Volver al índice - Ediciones anteriores -


Recibe nuestros titulares gratisImprimir este artículo

- Portada de Unidad en la Diversidad -
Breves - Agenda - Enlaces de la semana - Opinión El Mural - Guía  - ForoActualidad -


¿Quiere enviarnos un mensaje? ¡Pulse aquí! Un sitio realizado con 
la colaboración de...


© Comunica Press (www.comunica.es) 1999 - 2007 Reservados todos los derechos - www.comunicaonline.net