Los
viajes del | ||
|
El inglés conoce las
pollas ecuatorianas
| ||
|
El señor Johnson y su esposa Lucía regresaron a Colombia después de unos días de luna de miel por Guinea Ecuatorial, un país africano donde se habla español como primera lengua. Tanto los paisajes como la gente y las costumbres deslumbraron a la pareja, que ahora que estaba de vuelta quería organizar una alegre fiesta para celebrar el matrimonio con los parientes de la novia. - Creo que tengo que invitar a mis primos de Cartagena… Así que hay que organizar todo muy bien… Comentó Lucía, que estaba muy emocionada con los preparativos. - Claro, querida, invita a todo el mundo… A mí me dijo una de tus sobrinas que vendría esta tarde a darnos una mano… Cuando el inglés terminó la frase, la joven apareció en la sala con toda la buena voluntad del mundo para colaborar con su tía. Pero para sorpresa de Johnson y de Lucía, la niña llegó acompañada con un apuesto jovencito. - Hola, tíos, les presento a Gonzalo, dijo Valentina, un poco sonrojada. - Encantado, soy Bob y desde hace unos días, el tío de esta muchacha, respondió el inglés. - Pasa, Gonzalo, soy Lucía, la tía de Valentina… Pero tú, hija, ven a darme un abrazo. Mientras la tía y la sobrina se retiraban a un costado para hablar de sus cosas, el inglés comenzó a dialogar con Gonzalo. - ¿De dónde eres, Gonzalo? - Nací en Quito, pero desde hace dos años vivo en Colombia. - Conozco Ecuador, es un país precioso… - Muchas gracias, señor… Me alegro de que le haya gustado… En general todo el mundo es muy amable con los llamados «importados». - ¿Con quién? - Ah, como Valentina me dijo que es aficionado a las palabras, usé una expresión ecuatoriana… Me refería a los extranjeros.
Johnson sonrió y sacó su cuaderno rojo para anotar este nuevo regionalismo.
El muchacho conocía su debilidad por las voces de América, así que iba a
aprovechar la charla para aumentar su conocimiento sobre el castellano de
Ecuador. | ||
|
El spanglish también se cultiva en Quito El protagonista de nuestra historia continuó charlando con Gonzalo y aprendiendo nuevas expresiones, a tal punto que descubrió que en Ecuador también se pueden encontrar ejemplos de spanglish. - Se suele usar mucho la expresión «de guan» como sinónimo de «inmediatamente». Por ejemplo: Bob llegó a su casa y «de guan» respondió a un llamado»… - ¿Y de dónde sale eso? Nunca escuché esa palabra. - Aunque parezca mentira, viene del inglés… «The one» es la frase, piense que significa «el uno». Lo que ocurre es que en español hay una expresión un poco vulgar, pero que se usa frecuentemente, que es «de una», enseguida. - Claro, claro… ¿Y qué otras palabras vienen del inglés? - Ahora recuerdo una frase que decía que «La pipol se reuniría para ir a una corrida de toros»… ¿Sabe qué es «pipol»? - No, nunca lo escuché… - Pues quiere decir «la gente» y viene de «people», que se pronuncia pipol en inglés… El
inglés estaba contento con la charla y anotaba todas las expresiones en su
particular diccionario español-inglés; inglés-español. | ||
|
Se debe estudiar para los exámenes o recurrir a otras técnicas - Otra expresión que se me ocurre es chantar algo a alguien… También es un poco vulgar, pero se usa mucho… Por ejemplo: «Me chantaron un trabajo muy aburrido». Es como imponer algo… - Claro, a nosotros nos van a chantar tu novia y su tía que mandemos las invitaciones a la fiesta… Gonzalo sonrió y continuó pensando en expresiones del español ecuatoriano. Johnson estaba feliz con su sobrino político, que contribuía enormemente a acrecentar su acervo léxico. - En la jerga de la escuela y la universidad también hay muchas palabras y expresiones. Por ejemplo, «A Marcos lo descubrieron con una polla en la manga»… - ¿Pero qué dices? ¿Qué es eso? Exclamó el inglés, sorprendido por la frase de Gonzalo- - Es una palabra que se usa mucho… La polla es el apunte que se esconde para copiar en un examen… Y claro, si te sorprenden, el profesor te suspende… Robert lanzó una carcajada sonora… Nunca pensaba que las pollas ecuatorianas pudieran esconderse en la manga y mucho menos que fueran unos apuntes de estudiantes traviesos. En su mente dieron vuelta el significado de “polla” en Chile, que es como se denomina a la lotería y en España, donde tiene una acepción poco apta para decirla en público. (Comunica. 13-04-05). | ||
| ||
|
|
|
|
-
Portada de Unidad en la Diversidad
- |
© Comunica Press (www.comunica.es) 1999 - 2007 Reservados todos los derechos - www.comunicaonline.net |