Portada de ComunicaUnidad en la diversidadLos viajes del
señor Johnson
Portal informativo sobre la lengua castellana


Recibe nuestros titulares gratis
Imprimir este artículo

15 de diciembre de 2005


Los viajes del 
señor Johnson

Volver al índice
Ediciones anteriores

Subir

Cuando pintan margaritas y se vuelan las maletas
Por M. Jesús Herrero Smith

Margaritas, flores y tragos
Las maletas se vuelan, pero sin alas

Subir

El señor Johnson, un simpático inglés que lleva tiempo recorriendo América Latina para conocer la riqueza del español y mejorar el suyo, estaba recordando con su mujer, Lucía, una anécdota de su viaje a México.

- Es que no sólo se aprenden palabras distintas… Con los jóvenes se aprenden hasta frases enteras… Dijo el protagonista de nuestra historia.

- Ya lo creo, Bob, pero en inglés será igual ¿O los jóvenes hablan igual que los mayores?

- No, claro que no… Pero creo que los entiendo en mi lengua, en cambio en castellano… Por ejemplo, en México, unos chicos se saludaban con frases como «Manís, ¿qué tal?» y el otro respondía: «La mera neta, a todas margaritas».

- Es que los mexicanos son aficionados a ese trago… Reflexionó Lucía, despertando las risas de su marido.

Subir


Margaritas, flores y tragos

Johnson explicó a su mujer que las margaritas tenían muchas acepciones en México. Por un lado, eran las flores blancas, con centro amarillo, que suelen adornar las casas. Por otra parte, era un trago muy famoso y un tercer uso de la palabra, muy coloquial y quizás también un poco vulgar, era la expresión «a todas margaritas» que se usa para decir «muy bien»…

- Muy interesante, Bob… Veo que has aprendido mucho…

- También me pareció muy gracioso cuando me dijeron que vaya en burra a un museo… ¡¡¡Qué increíble!!

- ¿Te montaste en un animal?

- No, mujer… Ir en burra es ir en autobús…

Lucía se divertía mucho con las historias de su marido. Sabía que con un interlocutor como él nunca podría aburrirse.

Subir


Las maletas se vuelan, pero sin alas

- Una de las cosas que más me gusta del español es la creatividad de los hablantes… Hay tantas expresiones… Recuerdo cuando llegué a Colombia y me dijeron que tuviera cuidado porque si dejaba mis maletas «se las vuelan»…

- Claro, Bob, tú eres muy confiado… Si te descuidas, pueden robarte…

- Pero mira de qué forma tan creativa lo dicen… Se vuelan, se van…

Bob recordó también, como un hecho gracioso, el uso de la palabra «ñoqui» en la Argentina.

- En Buenos Aires se come mucha pasta, hay mucha influencia italiana… Pero los ñoquis no sólo son platos muy sabrosos… Resulta que hay algunas personas, empleados públicos, que cobran su sueldo pero no trabajan, es decir, sólo concurren los días 29 de cada mes y reciben su dinero… Y como hay una costumbre argentina de comer este tipo de pasta los días 29… Se los llama ñoquis… ¡¡Eso sí que es creativo!!

Lucía se sonrió y continuó escuchando las anécdotas de su marido que, en sus numerosos viajes, tenía una verdadera colección de historias, palabras y variedades del español. (Comunica. 14-12-05).

 

 

- Volver al índice - Ediciones anteriores -


Recibe nuestros titulares gratisImprimir este artículo

- Portada de Unidad en la Diversidad -
Breves - Agenda - Enlaces de la semana - Opinión El Mural - Guía  - ForoActualidad -


¿Quiere enviarnos un mensaje? ¡Pulse aquí! Un sitio realizado con 
la colaboración de...


© Comunica Press (www.comunica.es) 1999 - 2007 Reservados todos los derechos - www.comunicaonline.net