|
|
9 de octubre de 2002 | |
|
|
||
| Tribuna de opinión | ||
|
FERNANDO DÍEZ LOSADA Latinismos en el DRAE
| |
|
Recientemente me comprometí con los lectores a comentar algunos latinismos que, por primera vez ocupan, orgullosamente, una curul lingüística en la nueva edición 22.ª del DRAE. Para un mejor manejo los colocamos en orden alfabético. –a contrario sensu. Locución adverbial. En sentido contrario. La a que inicia la expresión es, obviamente, la preposición latina apropiada y no un agregado vulgar como ocurre en el caso de a grosso modo. –ad náuseam. Locución adverbial. En exceso, hasta el aburrimiento total. "Hemos escuchado ese pretexto ad náuseam". –deus ex máchina. Locución nominal. Dios movido por una máquina. [En el teatro clásico, cuando los protagonistas se encontraban en situación muy comprometida, aparecía, de pronto, volando –con ayuda de una máquina rudimentaria– sobre el escenario, una deidad que de inmediato solucionaba el problema]. "El FMI no es el deus ex máchina que va a resolver la situación económica del país". –ex aequo. Locución adverbial. En pie de igualdad. "El primer lugar de la quinta etapa del Tour de Francia lo obtuvieron, ex aequo, ocho ciclistas". –in fíeri. Locución adjetiva. Que está haciéndose; en preparación. "Los estudiantes de Medicina son médicos in fíeri". -–in vitro. Locución adjetiva y adverbial. Producido en el laboratorio. "Fecundación in vitro. El experimento se hizo in vitro". [Echamos de menos la locución contrapuesta in vivo (en el ser vivo). "El experimento se hizo in vivo". ¿Qué pasó, qué pasó...?]. –non bis in ídem. Locución nominal. No dos veces por lo mismo. Principio jurídico que prohíbe que alguien sea sancionado dos veces por el mismo delito. | ||
|
–post merídiem. Locución adverbial. Después del mediodía. Suele abreviarse así: p. m. "El juego será a las 5 p. m.". [Finalmente alguien en la RAE se dio cuenta de que a la locución ante merídiem (a. m.), registrada en ediciones anteriores del DRAE, le faltaba su pareja gemelar post merídiem (p. m.). ¡Bueno, nunca es tarde! Por otra parte, tenemos la esperanza de que, ya con el dúo ante merídiem y post merídiem cómodamente instalados en el léxico oficial, algunos "genios" de la comunicación hablada desistan del horror de leer a. m. como "antes meridiano" y p. m. como "pasado meridiano". ¡Que Dios nos oiga!]. –sensu stricto. Locución adverbial. En sentido estricto. "Se ha hecho una interpretación sensu stricto del texto". [Echamos de menos también la expresión contrapuesta sensu lato (en sentido amplio). Debió haberse incluido]. En ediciones anteriores del DRAE se registran los latinismos lapsus cálami (error de la pluma), dicho de las equivocaciones cometidas en escritos, y lapsus linguae (error de la lengua), aplicado a los deslices en la comunicación oral. Faltó el tercer lapsus que siempre acompañó a los dos primeros: lapsus mentis (error de la mente). Esperábamos que la edición actual del DRAE lo registrara. Pero no. ¡Lástima!
Fernando Díez Losada es licenciado en Filosofía y Letras por la Universidad Complutense de Madrid y en Filología Española por la Universidad Autónoma de Centro América. Actualmente ocupa el cargo de Jefe de Estilo en el periódico La Nación de Costa Rica, donde escribe semanalmente su columna Tribuna del idioma. | ||
- Volver al índice - Tribunas anteriores - Índice de autores - | ||
|
|
|
|
-
Portada de Unidad en la
Diversidad - |
© Comunica Press (www.comunica.es) 1999 - 2007 Reservados todos los derechos - www.comunicaonline.net |