Portada de ComunicaUnidad en la diversidad Opinión
Portal informativo sobre la lengua castellana

Recibe nuestros titulares gratisImprimir este artículo

17 de diciembre de 2003


Tribuna de opinión

Volver al índice
Tribunas anteriores
Índice de autores

Subir

ANTONIO VIUDAS CAMARASA:
En Extremadura abunda la diversidad en la unidad

Diferencias y similitudes con el español del resto de España y de América
Estamos empeñados en conservar y legar el patrimonio extremeño

Subir

El patrimonio lingüístico de Extremadura, comunidad española limítrofe con Portugal, se manifiesta de manera diversa en su unidad, así como el resto de su patrimonio cultural, sostiene Antonio Viudas Camarasa, presidente de la Asociación Cultural «Estudio y divulgación del patrimonio lingüístico extremeño (APLEX)».

El experto dialogó con Comunica sobre las particularidades del español que se habla en esta Comunidad, sus diferencias y semejanzas con otras regiones de habla hispana y su riqueza histórica y cultural.

Profesor del Departamento de Filología Hispánica en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Extremadura y autor del Diccionario extremeño, Viudas Camarasa habló también sobre los proyectos de esta entidad recientemente creada, que busca promover el llamado «patrimonio intangible» de Extremadura.

Unidad en la Diversidad - ¿Cómo definen al extremeño? ¿Un habla, un dialecto, una lengua?

Antonio Viudas Camarasa - La Asociación Cultural «Estudio y defensa del patrimonio lingüístico extremeño. APLEX» no tiene todavía una Comisión que se dedique a problemas de definición de conceptos.

Hay algo que tenemos muy en cuenta los fundadores de APLEX. Se trata de analizar el patrimonio lingüístico extremeño. Esta expresión que define a APLEX está en la avanzadilla de los estudios que tanto en América como en Europa se han alentado últimamente sobre la conservación del patrimonio de los pueblos.

Existe un patrimonio tangible como son las obras de arte o la arquitectura popular y también existe un patrimonio intangible que es la cultura inmaterial de los pueblos. En este segundo apartado se inscribe nuestra asociación, porque la expresión oral, las ideas, las tradiciones, el derecho consuetudinario forman parte de algo que no se puede contemplar físicamente, pero existe. El patrimonio lingüístico extremeño abarca las diversas modalidades de los distintos idiomas que en nuestro territorio se dan cita.

U D - - ¿Cuáles son las características del extremeño?

A C V - Por extremeño entendemos lo referente a Extremadura y en esta Comunidad Autónoma se habla el español de Extremadura, que es el medio oficial con el que se redactan los documentos administrativos coincidiendo la mayoría de las veces con un español estándar sin acento regional, pero que cuando sale a los medios orales de comunicación delatan que quien está hablando es un extremeño, bien sea por el acento, bien sea por el uso de algunos modismos; es decir, que el español de un argentino y el español de un extremeño cabrían en la misma categoría sociolingüística.

Detrás de ese español de Extremadura existe el acento extremeño. Pero el acento extremeño tiene muchas variedades. Desde la característica entonación extremeña de Mérida y Badajoz (o el rehilamiento con semejanzas al porteño) a la diversidad de habla familiar de Acehuche que ha mantenido siete números de la Revista Belsana. Nicolás Valle Morea con acierto afirma que «... existe un alto-extremeño, hablado en las tierras de Cáceres, en todo el priorato de Alcántara, en las tierras de Coria, en las tierras de Granadilla, en la sierra de Gata, en las  Hurdes, en la comarca salmantina del Rebollar, y en islotes de la Vera y el Jerte. Y no me duele decir que el bajo extremeño de Chamizo es el resultado del impacto prematuro del castellano sobre las lenguas locales de la Extremadura meridional». En opinión de este estudioso «decir que el alto extremeño es leonés es una exageración, pero decir que es castellano es una miopía».

Subir


Con eso quiero decir que existe una riqueza lingüística al menos con dos modalidades en lo que Ramón Menéndez Pidal llamaba «leonés oriental» con sus aspiración de efe inicial, ese implosiva y otras realizaciones fonéticas. Coexiste una Extremadura con  –i y –u finales y una Extremadura que abre las vocales finales.

Como en su portal, en el territorio extremeño abunda la diversidad en la unidad. Además no debemos olvidar que en la frontera extremeña con Portugal hay dos zonas donde se habla portugués, en el enclave de la comarca de Olivenza y en la punta de la provincia de Cáceres, en la Campiña de Valencia de Alcántara con sus aldeas, y los municipios de Ferreira de Alcántara y Cedillo. Además al Norte contamos con el territorio de los tres municipios que poseen un bien intangible que se llama oficialmente «A fala», declarado Bien de Interés Cultural, el único por ahora en Europa. Está viva esta modalidad en Valverdi del Fresnu, Sa Martín de Trebellu y As Ellas. En el sur de la región fronterizo lingüísticamente con hablas extremeñas contamos con el Barranqueño, variedad muy singular que ha merecido la atención de lingüistas portugueses como Leite de Vasconcellos y españoles como María Victoria Navas Sánchez-Élez en recientes investigaciones. El pueblo español Encinasola, limítrofe con Barrancos, pertenece geográficamente a la provincia de Huelva, pero lingüísticamente muestra una variedad local extremeña.

APLEX no define al extremeño ni como habla, ni como dialecto, ni como lengua. Entre los socios fundadores unos hablan de dialecto y otros hablan de habla. Todavía no conozco a quien defienda la denominación de lengua. Personalmente le diré que mi primer artículo lo titulé «El dialecto Extremeño» y cuatro años más tarde publiqué otro con el epígrafe «El habla extremeña en torno a 1900». Con esto le quiero decir que las etiquetas para un producto varían a lo largo del tiempo. Piense que en la Constitución española de 1812, la famosa de Cádiz, la extensión del territorio español en su artículo 10 se delimita como:

 

«El territorio español comprende en la Península con sus posesiones e islas adyacentes, Aragón, Asturias, Castilla la Vieja, Castilla la Nueva, Cataluña, Córdoba, Extremadura, Galicia, Granada, Jaén, León, Molina, Murcia, Navarra, Provincias Vascongadas, Sevilla y Valencia, las islas Baleares y las Canarias con las demás posesiones de África. En la América septentrional, Nueva España, con la Nueva Galicia y Península de Yucatán, Guatemala, provincias internas de Oriente, provincias internas de Occidente, isla de Cuba con las dos Floridas, la parte española de la isla de Santo Domingo, y la isla de Puerto Rico con las demás adyacentes a éstas y al continente en uno y otro mar. En la América meridional, la Nueva Granada, Venezuela, el Perú, Chile, provincias del Río de la Plata, y todas las islas adyacentes en el mar Pacífico y en el Atlántico. En el Asia, las islas Filipinas, y las que dependen de su gobierno»

 

En 1812 la preocupación de los gobernantes era que en todo ese territorio se establecieran «escuelas de primeras letras» para enseñar a «leer, escribir y contar» a los niños. De un objetivo de conseguir la alfabetización primaria de la población hemos pasado a una Constitución Española, la de 1978, vigente, que reconoce un Estado español plurilingüe, además de las modalidades lingüísticas de las diversas Comunidades Autónomas. Van 25 años de vigencia de la Constitución y hasta hace menos de tres años no hemos tomado conciencia de que Extremadura es un territorio español donde se asientan dos lenguas, la española y la portuguesa, además del enclave tan especial del Bien de Interés Cultural que es  «A fala de Xálima». Por eso creo que la discusión saussuriana (del lingüista Ferdinand de Saussure) entre lengua y habla ha quedado relegada para el estudio de la historiografía de la terminología lingüística. En el espíritu de los fundadores de APLEX se ha obviado la cuestión terminológica, porque lo que realmente nos interesa es el estudio del producto; después del análisis vendrán las futuras síntesis y clasificaciones. Además es algo que se nos marcha, que desaparece cada vez que se cierra administrativamente un pueblo en cualquier tipo de territorio.

 

Diferencias y similitudes con el español del resto de España y de América

 

U D - ¿Qué diferencia al extremeño del o los españoles hablados en el resto de España?

A V C - Si Extremadura es un territorio plurilingüe con límites geográficos definidos cada zona tiene acentos y modos de hablar distintos del mismo modo que cada zona de España tiene una riqueza lingüística muy notable. De nuevo España se define como unidad en la diversidad.

Con esta pregunta pone usted el dedo en la llaga para establecer los criterios históricos de una norma hispánica común para todos los acentos del territorio español. Si el acento de Valladolid predomina sobre el acento de Segovia o el acento de Madrid sobre el de Toledo. Es la lucha por el prestigio de una norma sobre otra. Al final de la discusión siempre podremos poner de referencia lo sucedido en el siglo XVI: la norma del Sur defendida por Elio Antonio de Nebrija era rechazada por Juan de Valdés que era partidario de la norma toledana.

En el siglo diecinueve la norma del español de España fue predominante sobre la norma del español americano. Precisamente fue un español de origen cubano y extremeño, Juan Valera, el gran valedor para que en la edición del Diccionario Académico de 1898 entraran numerosos americanismos. Y ahora asistimos al esplendor y la pujanza de los americanismos al mismo tiempo que se da por contado que los acentos regionales del suelo peninsular están en regresión. Tenga en cuenta que de un plumazo en la última edición del diccionario académico la «abreviatura de Extremeño» ha desaparecido de muchas entradas sin ningún tipo de criterio explicativo, como muy bien ha estudiado nuestro socio fundador Juan Carlos Paniagua Montero.

Subir


Históricamente me gustaría conocer y ese es uno de los objetivos de APLEX, cómo se hablaba en Extremadura a finales del siglo XV, cuando Nebrija pasó más de veinte años en Extremadura, escribiendo en la Corte de Don Juan de Zúñiga sus gramáticas y sus diccionarios. Y también me gustaría conocer qué tipo de extremeño llevaron a América los colonizadores. Espero que algún socio de APLEX o cualquier investigador del mundo hispánico me dé la respuesta algún día. Hoy por hoy la desconozco. Lo único que contemplo es un rico patrimonio lingüístico en Extremadura que APLEX va a procurar con el esfuerzo de todos sus socios y simpatizantes como usted, que no se pierda, o al menos que se recoja y se recopile para transmitirlo como herencia intangible a las generaciones venideras. Es ese darse la mano del anciano y el niño, icono adoptado por nuestra asociación. Es nuestro deseo que las generaciones venideras aumenten el patrimonio legado por nuestros ancestros y que lo conserven.

U D - Se suele hablar de la «corriente andalucista» del español de América, pero muchos conquistadores han sido extremeños ¿cuáles fueron los aportes del extremeño a Latinoamérica? ¿Y los de América Latina al extremeño?

A C V - En la investigación siempre hay unos lugares comunes y unos tópicos que duran a veces siglos. Estamos asistiendo en este durísimo principio de siglo XXI a la revisión de numerosos conceptos y cánones establecidos, demostrándose la inconsistencia científica de muchos de ellos.

Hay una nueva generación de investigadores que ya no admite el argumento de autoridad como el único posible. En la segunda mitad del siglo XX hemos asistido al mito de unos nombres y en este momento se está en el proceso de desmitificación. Sólo le diré que Freud fue superado por Lacan y ya ni Freud ni Lacan convencen a la mayoría de los investigadores.

Una vez más es Extremadura la innovadora casual. Se encuentra una edición del Lazarillo en Barcarrota. Se edita y en este mismo año de 2003 aparecen dos investigadores que han destrozado la autoridad del manual escolar y se atreven a demostrar que El Lazarillo de Tormes no es una obra anónima. Un investigador sostiene que su autor fue Alfonso de Valdés y otro que fue Luis Vives.

Con esto le indico que lo de la «corriente andalucista» está muy bien, pero la realidad es que numerosos extremeños estuvieron implicados en América. Le recuerdo que Miguel del Barco Centenera, el autor del poema heroico «La Argentina», era natural de Logrosán, aunque numerosos manuales y enciclopedias por errata simpática aseveran que nació en Logroño. Como puede observar las dos palabras tienen las dos primeras sílabas en común, es la tercera la que genera la confusión. En esa obra se observa cómo hace mención a los colonizadores que Francisco de Orellana se lleva de la comarca de Trujillo, Extremadura.

U D - ¿Podría citar algunas obras donde se analicen estos temas?

A C V - En el Atlas toponímico extremeño-americano que Manuel Trinidad Martín, socio fundador y Secretario de APLEX ha puesto en la red http://www.iespana.es/paseovirtual/america/menu.htm se aprecia la «huella extremeñista».

Cuando desde cada uno de esos puntos de América que reflejan la huella americana se conozcan la documentada historia del asentamiento poblacional y los rasgos lingüísticos que la definieron, se notará su influencia. Creo que este aspecto es algo que durante el siglo XXI dará un gran giro. Ya observo atisbos de este mismo enfoque en dos o tres trabajos publicados sobre el tema.

No debemos olvidar que Garcilaso de la Vega el Inca escribió en 1606 esta frase tan esclarecedora sobre los conquistadores de América «los más de ellos fueron extremeños; que como los principales cabezas fueron de Extremadura, llevaron consigo los más de sus naturales...».

Subir


La orden franciscana tuvo mucha importancia en Sudamérica y ha sido puesta de manifiesto por mi alumna Raquel Ruano en un reciente congreso. Esta investigadora afirma que «Los franciscanos extremeños fueron un ejemplo de tolerancia y respeto. En su afán por acercarse a los autóctonos de América, adoptaron sus costumbres y formas de vida, aprendieron a expresarse en sus lenguas nativas, impartieron democráticamente sus enseñanzas, llegando incluso a crear escuelas para niñas». Ese respeto queda reflejado en la obra de un cacereño, Fray Diego González Holguín, estudioso de las lenguas autóctonas, hasta tal punto que constituye referencia imprescindible en las lenguas de América, su libro Gramática y Arte Nueva de la lengua general de todo el Perú llamada Quichua o lengua del inca publicado en 1607.

Del mismo modo que Enrique Marco Dorta encontró mutuas influencias entre Extremadura y América, espero que algún investigador pueda aportar datos nuevos sobre las relaciones entre Extremadura y América en relación con el patrimonio lingüístico. Va a ser una labor de varias décadas. Primero conoceremos los documentos de ambos lados del Atlántico y después se podrá llegar a una comparación de los materiales. Desde luego la aportación toponímica ha sido un hallazgo del siglo pasado, aunque por desgracia es desconocido por la mayoría de los estudiosos que están aferrados a las medias verdades que algunos han escrito.

Estamos empeñados en conservar y legar el patrimonio extremeño

U D - ¿Cuáles son las próximas actividades que tienen programadas?

A C V - Las actividades programadas serán aprobadas en la primera Asamblea General que tengamos. Considere que hemos nacido hace menos de tres semanas, aunque como usted conoce muy bien por la actividad desarrollada por nuestro Secretario en Internet, somos un movimiento espontáneo de personas que estábamos dispersas y que la ilusión de conservar y divulgar el patrimonio lingüístico extremeño nos ha unido.

Está en el ánimo de los socios fundadores llegar a conseguir alrededor de mil socios. Y si dieciséis personas fuimos capaces de debatir, enmendar y aprobar unos estatutos revisando artículo por artículo del borrador, creo que entre todos haremos todo y el fruto será maravilloso.

Además nos ampara la Nueva Ley de Asociaciones que no pone ningún tipo de cortapisas a este tipo de actividades; es más, las fomenta igualando las actividades de las Asociaciones con cualquier otro tipo de actividad común amparada por la Constitución Española de 1978.

Varios miembros fundadores me han remitido una serie de sugerencias que tienen que ser aprobadas por la Asamblea de Socios. Entre ellas están la celebración del Primer Congreso APLEX, creación de la revista APLEX, Premio de Investigación APLEX, Premio APLEX de relatos y poesía, presentación de los libros de los socios de APLEX... No se asuste, somos una Asociación plural, sin ánimo de lucro y nuestro lema coloquial es que «Entre todos, hacemos todo». Estamos a disposición para todos aquellos quienes quieran conocer el patrimonio lingüístico extremeño, en el que todos estamos empeñados para conservar y legar. (S.E.Agosto/Comunica. 17-12-03).


Subir

Antonio Viudas Camarasa es presidente de la Asociación Cultural Estudio y divulgación del patrimonio lingüístico extremeño (APLEX).

Leer artículo


- Volver al índice - Tribunas anteriores - Índice de autores


Recibe nuestros titulares gratisImprimir este artículo


- Portada de Unidad en la Diversidad -
Breves - Agenda - Enlaces de la semana - Opinión El Mural - Guía  - ForoActualidad -


¿Quiere enviarnos un mensaje? ¡Pulse aquí! Un sitio realizado con 
la colaboración de...


© Comunica Press (www.comunica.es) 1999 - 2007 Reservados todos los derechos - www.comunicaonline.net