Portada de ComunicaUnidad en la diversidad Opinión
Portal informativo sobre la lengua castellana

Recibe nuestros titulares gratisImprimir este artículo

26 de febrero de 2003


Tribuna de opinión

Volver al índice
Tribunas anteriores
Índice de autores

Subir

ALEXIS MÁRQUEZ RODRÍGUEZ
Un bochinche desde Venezuela a España

 

Subir

Cuentan sus biógrafos que don Francisco de Miranda, al ser arrestado en La Guaira, en 1812, por Bolívar y otros jóvenes impetuosos, a raíz de la capitulación concertada con el jefe español Domingo Monteverde,  exclamó: “¡Bochinche, bochinche! Aquí no saben hacer sino bochinche!”. Desde entonces, esta extraña palabra tiene en Venezuela lo que podríamos llamar prosapia histórica.

En nuestro país “bochinche” es “Desorden, bullicio y desorganización” (Diccionario de venezolanismos. UCV. Academia Venezolana de la Lengua). También, como expresión coloquial, “Desorden o confusión de objetos en un lugar. 2. Reunión desordenada y ruidosa de personas. 3. Diversión, especialmente una fiesta o reunión. 4. Pelea ruidosa” (Rocío Núñez / Francisco Javier Pérez: Diccionario del habla actual de Venezuela).

Según el DRAE, “bochinche” es “Tumulto, barullo, alboroto, asonada”. En Extremadura (España) también es “buche (porción de líquido)”, e igualmente en Panamá es “Chisme, a veces calumnioso, contra una persona o familia, que cobra mayor proporción y maledicencia a medida que pasa de una persona a otra”.

En la frase de Miranda la palabra “bochinche” se refería a la forma desordenada, irresponsable e improvisada como se había asumido la independencia, con un solo propósito, la ruptura del vínculo colonial con España, pero sin una idea clara sobre lo que aquello significaba, y sobre todo sin saber exactamente cómo se podría lograr ese objetivo.

El origen de la palabra “bochinche” es incierto. El DRAE dice que proviene de “bochinche”, y este de “buche” en su acepción de “sorbo”. Sin embargo, no aparece el vocablo “bochinche”, por lo que no aclara  su significado. María Moliner, (Diccionario de usos) señala que quizás viene de “buche” (sorbo), que luego significó “taberna”, por “lugar donde se bebe, y de allí, por extensión, “lugar donde se alborota”, y, por fin, “alboroto”.

Con esta explicación coincide en buena parte Corominas (Breve diccionario etimológico), quien, además, define “bochinche” como “tabernucho, acepción antigua aún viva en Asturias y en Canarias. Corominas también da “bochinche” como arcaísmo sinónimo de “tabernucho, que, según él, subsiste hoy en Mérida (España).


Subir

Alexis Márquez Rodríguez es miembro de la Academia Venezolana de la Lengua.

Leer artículo


- Volver al índice - Tribunas anteriores - Índice de autores


Recibe nuestros titulares gratisImprimir este artículo


- Portada de Unidad en la Diversidad -
Breves - Agenda - Enlaces de la semana - Opinión El Mural - Guía  - ForoActualidad -


¿Quiere enviarnos un mensaje? ¡Pulse aquí! Un sitio realizado con 
la colaboración de...


© Comunica Press (www.comunica.es) 1999 - 2007 Reservados todos los derechos - www.comunicaonline.net