|
|
14 de julio de 2004 | |
|
|
||
| Tribuna de opinión | ||
|
ÓSCAR GIL:
| ||
|
El uso de verbos rebuscados, derivados muchas veces de sustantivos y que se propagan con mucha facilidad, es analizado por el autor con ejemplos concretos tomados de diarios colombianos y su correspondiente corrección. Citas: 1. “Resulta que a la jornada especial de trabajo, direccionada hacia la planeación...”. (Occidente, Graffiti, José Armando Saavedra Sánchez. 10-III/04, pág. 3). 2. “Es triste el interés de la juventud por siliconarse”. (El País, Vivir, Alda Mera, 8-III/04, pág. C1). Correcciones: 1. “... dirigida (u orientada) hacia...”. 2. “... por ponerse (o aplicarse) silicona”. Comentario general: Hacer de dirección, “direccional”, sería tanto como hacer de orientación, “orientacionar”. No invente, pues, verbos de sustantivos: “dimensionar”, de dimensión; “escopolaminar”, de escopolamina; “jibarizar”, de jíbaro; “porcionar”, de porción; “decepcionar”, de recepción; “tugurizar”, de tugurio. Como estos errores se propagan con enorme facilidad, no nos asustemos cuando oigamos o veamos verbos (tomados de sustantivos) tan rebuscados como éstos que ya engendraron o parieron algunos publicistas y medios de comunicación: "despiojizar" de piojo (la Academia sólo acepta despiojar); “nupcializar", de nupcias, boda (¡mejor sería “patimaniatar”!, ¿o no?); “siniestrar”, de siniestro (la Academia acepta siniestrado); y "visionar", de visión por examinar, mirar o ver (sólo se admite con los significados de creer que son reales cosas inventadas y de examinar un video o una película desde el punto de vista crítico o técnico). Hace poco un reconocido y prestigioso oftalmólogo para atacar una uveitis recomendó: “Lo mejor es isoptoatropinar este ojo”, por “Lo mejor es aplicarle Isopto atropina a este ojo”. | ||
Sucede lo contrario con el verbo”jalar”, estar jalado, que la mayoría ignora y descarta de su léxico: desde 1970 (vigésima edición del Diccionario de la Real Academia Española) es correcto el uso de este verbo como sinónimo de halar que, aunque significa lo mismo, se presta más por extensión para hablar de jaladores de carros, ladrones de vehículos; correr, comer y tener relaciones amorosas; y, desde el 2001 (vigésima segunda edición) aspirar con fuerza el humo del cigarrillo; emborracharse, estar jalado, embriagado (no, “en-viagrado”, que sería el efecto de una sobredosis del popular Viagra, muy diferente al alcohol); realizar el coito; suspender (no le jalo a eso) jalarle a un negocio, y también como una advertencia ¡jalémosle al respetico!; y dirigirse a un lugar (jalo para Medellín). Pero no es válido ”jalar” ni ”jalonar” con el significado de “impulsar un proyecto". Hay que hacer mención especial del verbo 'lanzar' al que la Academia le incorporó el significado de promover la rápida difusión de algo nuevo; quedando así habilitado también el término 'lanzamiento' como la acción de promover algo. Bien dice mi amigo Gabriel Escobar Gaviria “Sófocles”, (Vista de lince), que ya podemos asistir a los lanzamientos de discos, gaseosas, cantantes y hasta de carros, sin el temor de que nos caigan encima. | ||
Cita: “Indira no pretende ser una super fotógrafa comercial”. (El Tiempo - Cali, Alejandro Aguirre, 14-III/04, pág. 3). Corrección: “... una superfotógrafa comercial”. Comentario: Debo repetir que el Diccionario de la Real Academia Española incorporó, en su edición n.º 22 del 2001, el término súper (palabra grave con tilde) como adjetivo para la gasolina de octanaje superior al considerado normal; y como sustantivo coloquial para referirse al supermercado. En cambio super (sin tilde) siempre ha sido un prefijo con el significado de “encima de”: superestructura; puede significar, también, “preeminencia” o “excelencia”: superdotado, superhombre, superintendente; “en grado sumo”: superfino; y “exceso”: superproducción. ¡Huy, huy, huy...! Cita: “¡Uy!, esto es una calentura”. (El País, Luiyith Melo García, Temas de domingo, título a cinco columnas, 7-III/04, pág. A4). Corrección: “¡Huy!”. Comentario: Las interjecciones tienen su propia ortografía: huy, con “hache” y con una sola “y” griega. (Algunos de los programas ortográficos usados en sistemas traen, por error, esta interjección sin “hache”. La Academia la registra con “hache'”. De paso, debo comentar que la simulación de risa, tan usada por los cibernautas, se escribe así: ¡Ja, ja, ja...!, con sus correspondientes signos de admiración para apertura y cierre, y sin repetición prolongada de la letra “a”. | ||
|
Óscar Gil es periodista y lingüista colombiano. | ||
- Volver al índice - Tribunas anteriores - Índice de autores - | ||
|
|
|
|
-
Portada de Unidad en la
Diversidad - |
© Comunica Press (www.comunica.es) 1999 - 2007 Reservados todos los derechos - www.comunicaonline.net |